Dapr 官方文档中文翻译 v1.6 版本正式发布

Dapr 中国社区文档翻译小组在本周将发布 Dapr 官方文档中文翻译 v1.6 版本,目前所有内容(除 reference 部分之外)都已经完成翻译和审校,即将上线 Dapr 官方网站。

我们骄傲的宣布:Dapr 官方文档中文翻译工作中的第二座大山已经被推翻!距离革命胜利为时不远啦!

何为三座大山?

在 Dapr 的官方文档中,有三个章节由于内容超级多,一直是 Dapr 中文文档翻译工作中最艰辛的部分,因工作量巨大被戏称为"三座大山"。在最近的 v1.5/v1.6 版本的翻译工作中,除了更新常规内容之外,重点在于完成这三大块内容的翻译。

在3月20号发布的 v1.5 版本中,“operations” 章节完成了翻译和审校,第一座大山被推翻。另外 “developing-applications” 章节翻译接近完成只待审校, “reference” 翻译过半。下图是当时 v1.5 发布的进展情况:

在最新发布的 v1.6 版本中,“developing-applications” 章节完成了翻译和审校,第二座大山被推翻。另外 “reference” 翻译完成只待审校。这是目前 crowdin 网站上显示的 v1.6 发布时的进展情况:

在接下来的 v1.7 版本的翻译过程中,翻译小组除了继续进行常规更新的翻译,也将集中力量完成 “reference” 部分的翻译和审校,将这最后一座大山推翻。

在 v1.7 版本之后,翻译小组将致力于在中英文文档之间保持同步,尽可能实现对英文文档增量部分的及时翻译,以保证中文文档的有效性和及时性。

特别鸣谢

Dapr 中国社区在去年底重组了中文文档翻译小组,重启了 Dapr 翻译文档的翻译工作,并在今年3月底发布了 v1.5 版本,以及这一次的 v1.6 版本。

以下是参与 Dapr 官方文档中文翻译 v1.6 版本翻译和审校的贡献者名单:

谢谢各位小伙伴的辛苦努力和无私奉献!

特别鸣谢 Mr.Black / Jadyn / w_Y_ 三位同学为此次发布做出的极大贡献!

欢迎加入

为了更好更快的达成目标,让 Dapr 可以更好的在中国技术社区推广,让英文不是特别好的部分同学可以更方便的查阅文档,我们真诚的希望有更多的社区朋友加入到 Dapr 的文档翻译工作中来。

Dapr v1.7 版本的翻译工作即将启动,新的征程,期待您的加入!

加入方式:

访问 https://cn.dapr.io/translation/ 了解详情

问答1: 为什么选择使用 crowdin 作为翻译工具?

这是一个经常被社区小伙伴们问及的问题:为什么选择使用 crowdin 作为翻译工具?

尤其是 crowdin 本身的使用需要了解一点背景知识,以及 crowdin 的操作方式和技巧,因此有一点的门槛。部分心急的小伙伴就曾提出问什么不用常规的方式:直接将整个文件翻译完成,然后以 PR 的方式提交。

以下是 Dapr 文档中 concepts 部分,在 v1.6 发布之际,翻译和审校的完成情况如下图所示,翻译完成度都是100%:

在 v1.7 版本中,我们更新了英文文档的内容,由于英文内容有了更新,因此 concepts 部分的翻译完成情况变成了这样:

可以看到有一部分文档的翻译完成情况依然是100%,表示这个文档在 v1.7 版本中没有变更,也即无须再次翻译。另外部分文档的翻译完成情况变成了69%/87%/36%,这表明这些文档的内容在 v1.7 版本中有了更新(包括新增和修改),因此完成度下降,需要继续补充这部分内容的翻译。

我们在 crowdin 中打开其中一个内容有更新显示完成度为69%的文件:

图中绿色部分表明这些内容没有更新,继续自动沿用上一个版本中的翻译。而粉色内容则表示这些内容是有更新,需要翻译人员介入进行翻译。

继续在 crowdin 中打开其中一个内容有更新显示完成度为87%的文件:

可以看到整个文档的内容都没有修改,只是增加了一小段文字和一段代码。

相信大家看到这里就能理解为什么我们会在 Dapr 的文档翻译中选择使用 crowdin 这样的工具来进行翻译内容管理,而不是简单的直接管理原始待翻译文件和翻译产物。

问答2: 文档翻译的工作量到底有多大?

这也是经常被问到的一个问题,答案很简单,有图有真相。

相对工作量:这是目前准备开工的 v1.7 的翻译情况,注意在 v1.6 中所有章节内容都是翻译完成度100%,而现在都有了不同程度的下降,体现为英文文档内容有了比较大的变更。比如三座大山中的 “developing-applications” 下降为 72%, “operations” 下降为87%,“reference” 下降为75%,差不多半座大山又回来了 ^0^

绝对工作量:这是过去一年中 crowdin 上面的统计情况。28位活跃成员累计完成了 37.8 万字数的翻译和 21.6 万字的审校。

文章最后再次感谢翻译小组可爱的小伙伴们!

敖小剑
敖小剑
新时代农民工 * 中年码农

我目前研究的方向主要在Microservice、Servicemesh、Serverless等Cloud Native相关的领域,全职从事Dapr开发,欢迎交流和指导